Блог ведет Roman Bezkrovniy

Bezkrovniy
М.Ю.Лермонтов Солнце осени. Белый стих. Мой перевод на украинский.
Солнце осени.
Белый стих.
Люблю я солнце осени, когда,
Меж тучек и туманов пробираясь,
Оно кидает бледный мертвый луч
На дерево, колеблемое ветром,
И на сырую степь. Люблю я солнце,
Есть что-то схожее в прощальном взгляде
Великого светила с тайной грустью
Обманутой любви; не холодней
Оно само собою, но природа
И всё, что может чувствовать и видеть,
Не могут быть согреты им; так точно
И сердце: в нем всё жив огонь, но люди
Его понять однажды не умели,
И он в глазах блеснуть не должен вновь
И до ланит он вечно не коснется.
Зачем вторично сердцу подвергать
Себя насмешкам и словам сомненья?
Переклад.
Люблю я сонце осені, коли,
Між хмаринок і туманів пробираючись,
Воно кидає блідий мертвий промінь
На дерево, що коливається вітром,
І на вологу степ. Люблю я сонце;
Є щось схоже в прощальному погляді
Величного світила з таємним сумом
Обманутої любові; Не холодніше
Воно само собою, але природа
І все, що може відчувати та бачити,
Не можуть бути зігріті їм; так точно
І серце: В ньому все жив вогонь, але люди
Його зрозуміти одного разу не змогли,
І він в очах блиснути не повинен знову
І до його щічок він вічно не торкнеться.
Навіщо вдруге серцю віддавати
Себе глузуванням і словам сумніву?
3.11.2021
Комментарии (0)
-
Пока никто не написал