Блог ведет Roman Bezkrovniy

Roman Bezkrovniy Roman
Bezkrovniy

М.Ю. Лермонтов "Когда я унесу в чужбину ..." Мой перевод на украинский.

22 мая в 15:27
Оригинал.

Когда я унесу в чужбину
Под небо южной стороны
Мою жестокую кручину,
Мои обманчивые сны,
И люди с злобой ядовитой
Осудят жизнь мою порой,
Ты будешь ли моей защитой
Перед бесчувственной толпой?

О, будь!.. о, вспомни, нашу младость,
Злословья жертву пощади,
Клянися в том! чтоб вовсе радость
Не умерла в моей груди,
Чтоб я сказал в земле изгнанья:
Есть сердце, лучших дней залог,
Где почтены мои страданья,
Где мир их очернить не мог.


Переклад  на  українську.

Коли́ візьму́ в чужу́ краї́ну
Під  не́бо  з  пі́вдня  сторони́
Жорсто́кої  журби́  рути́ну,
Ома́нливі  тає́мні  сни,
І  люд  з  отру́тою  у  зло́бі́
Моє́  життя́  осу́дить  в  ті́м,
Помо́жеш  ти  мої́й  осо́бі,
Від  на́товпу,  що  є  черстви́м?

Тож,  будь!.. Згада́й  дитя́чу  сла́бість,
Злослів’я  же́ртві  ми́лість  дай.
Кляни́ся  в  ті́м!  Щоб  зо́всім  ра́дість
У  грудях  не  діста́лась  в  край,
Щоб  мо́вив  я  землі  вигна́ння:
Є  се́рце,  кра́щих  днів  закла́д,
Де  ви́знані  мої́  стражда́ння,
Де  їх  чорни́ть  був  світ  не  рад.

 

Оставить комментарий
 
Вам нужно войти, чтобы оставлять комментарии



Комментарии (0)

    Пока никто не написал