Блог ведет Roman Bezkrovniy

Bezkrovniy
М.Ю. Лермонтов "Когда я унесу в чужбину ..." Мой перевод на украинский.
Когда я унесу в чужбину
Под небо южной стороны
Мою жестокую кручину,
Мои обманчивые сны,
И люди с злобой ядовитой
Осудят жизнь мою порой,
Ты будешь ли моей защитой
Перед бесчувственной толпой?
О, будь!.. о, вспомни, нашу младость,
Злословья жертву пощади,
Клянися в том! чтоб вовсе радость
Не умерла в моей груди,
Чтоб я сказал в земле изгнанья:
Есть сердце, лучших дней залог,
Где почтены мои страданья,
Где мир их очернить не мог.
Переклад на українську.
Коли́ візьму́ в чужу́ краї́ну
Під не́бо з пі́вдня сторони́
Жорсто́кої журби́ рути́ну,
Ома́нливі тає́мні сни,
І люд з отру́тою у зло́бі́
Моє́ життя́ осу́дить в ті́м,
Помо́жеш ти мої́й осо́бі,
Від на́товпу, що є черстви́м?
Тож, будь!.. Згада́й дитя́чу сла́бість,
Злослів’я же́ртві ми́лість дай.
Кляни́ся в ті́м! Щоб зо́всім ра́дість
У грудях не діста́лась в край,
Щоб мо́вив я землі вигна́ння:
Є се́рце, кра́щих днів закла́д,
Де ви́знані мої́ стражда́ння,
Де їх чорни́ть був світ не рад.
Комментарии (0)
-
Пока никто не написал