Блог ведет Roman Bezkrovniy

Bezkrovniy
М.Ю.Лермонтов "Когда волнуется желтеющая нива ..." Мой перевод на украинский.
22 мая в 15:21
Бабушка Михаила Юрьевича Лермонтова жила в Малороссии на территории, обозначенной ныне как Полтавская область независимой Украйны. Тогда это была часть Российской империи. Возможно, великий поэт и унаследовал свою наблюдательность и любовь к природе при посещении тех мест.
" Когда волнуется желтеющая нива ..."
Когда волнуется желтеющая нива,
И свежий лес шумит при звуке ветерка,
И прячется в саду малиновая слива
Под тенью сладостной зеленого листка;
Когда росой обрызганный душистой,
Румяным вечером иль утра в час златой,
Из-под куста мне ландыш серебристый
Приветливо кивает головой;
Когда студеный ключ играет по оврагу
И, погружая мысль в какой-то смутный сон,
Лепечет мне таинственную сагу
Про мирный край, откуда мчится он,—
Тогда смиряется души моей тревога,
Тогда расходятся морщины на челе,—
И счастье я могу постигнуть на земле,
И в небесах я вижу бога.
Переклад.
"Коли хвилюється золотоносна нива ..."
Коли хвилюється золотоносна нива,
І свіжий ліс шумить за звуку вітерця,
Й в саду малинова притаюється слива
У тінь зеленого листочка деревця;
Коли окроплена росою запашною,
В рум’яний вечір чи у ранок золотий
По – під кущем мені киває головою
Конвалія у вигляд люб’язний;
Коли джерельний ключ
у яр біжить в наснагу,
Й, сховавши подум свій
в смутне видіння сну,
Мені лепече таємничу сагу
Про мирний край і рідну сторону, –
Тоді смиренною стає душі тривога,
Тоді розходяться всі зморшки на чолі,
І щастя можу я здобути на землі,
І в небесах я бачу Бога
Когда волнуется желтеющая нива,
И свежий лес шумит при звуке ветерка,
И прячется в саду малиновая слива
Под тенью сладостной зеленого листка;
Когда росой обрызганный душистой,
Румяным вечером иль утра в час златой,
Из-под куста мне ландыш серебристый
Приветливо кивает головой;
Когда студеный ключ играет по оврагу
И, погружая мысль в какой-то смутный сон,
Лепечет мне таинственную сагу
Про мирный край, откуда мчится он,—
Тогда смиряется души моей тревога,
Тогда расходятся морщины на челе,—
И счастье я могу постигнуть на земле,
И в небесах я вижу бога.
Переклад.
"Коли хвилюється золотоносна нива ..."
Коли хвилюється золотоносна нива,
І свіжий ліс шумить за звуку вітерця,
Й в саду малинова притаюється слива
У тінь зеленого листочка деревця;
Коли окроплена росою запашною,
В рум’яний вечір чи у ранок золотий
По – під кущем мені киває головою
Конвалія у вигляд люб’язний;
Коли джерельний ключ
у яр біжить в наснагу,
Й, сховавши подум свій
в смутне видіння сну,
Мені лепече таємничу сагу
Про мирний край і рідну сторону, –
Тоді смиренною стає душі тривога,
Тоді розходяться всі зморшки на чолі,
І щастя можу я здобути на землі,
І в небесах я бачу Бога
0
176
Оставить комментарий
Комментарии (0)
-
Пока никто не написал