Стихотворение пионера

Magical Unit

Алиса Романова Алиса Романова
22 октября в 09:30
 

Это - тонкость перевода,

Это то, к чему не подобрать слово,

То, что не описать,

На улице заграничной глазу не узнать.

То, что называется реалией.

То есть, тем "что есть",

Только не здесь.

Сейчас ли?

Как описать магическую составляющую этого мира?

Секунда ли

Меж двумя отправными пунктами?

Заставляющая действовать в последний момент?

Где найти мне этот элемент,

Что добром называется?

Здесь ли его нет?

Или для каждого он разный?

Личностной перифразой

Меняется от человека к человеку,

Для кого-то неописуем фразой,

В чьём-то сердце не отзовётся ни разу

И за всю жизнь...

А где он для меня?

Труднее с языка на язык перевода

Может быть только переход

Душевных символов,

Потеря мысли...

Выражение того, чего нет,

Но не запишешь же транслитом

Души ритмы,

Сердца порывы,

Краски снов...

Магическая составляющая -

То на чём держится мир.

Прячется где-то в ветвях рядом стоящего дерева.

Здесь она есть,

Там я её не увижу.

Главное, наверное, чтобы её осколок

В небесной сфере, как ни был бы далёк,

Подсказывал путь морякам.

Чтобы её тень помогала ярче видеть свет.

Чтобы эта песчинка в каждом сердце жила,

А неведомая сила за нашими спинами

Шептала мироздания законы

И музыка, стихая, приносила вдохновенье.

Это - реалия моя.

Это - пытка перевода.

Поиск слов и бесконечная память

О том, на чём держится мир.

 

Оставить комментарий
 
Вам нужно войти, чтобы оставлять комментарии



Комментарии (0)

    Пока никто не написал
Блог-лента